Pour écrire comme un kikoulol mais en japonais

Publié le par katsudon

 

 

Cette semaine il y a avait un article sur internet dans les livres scolaires sur Gizmodo Japan.

http://www.gizmodo.jp/2010/12/post_8122

 

 

 

 

Il y a avait cette image avec quelques abréviations utilisées par les jeunes.

 

http://www.gizmodo.jp/upload_files2/101206kyokasho01.jpg

 

厨房 Chûboû : Un collégien. Manière enfantine de désigner un collégien

 

氏ね! Shine. "Crève !" Jeu avec les kanji 氏(Personne) et 死(Mourir) qui se prononcent de la même manière.

 

~しる  ~しろ  汁 Shiru : pour les verbes qui se terminent en -shiru ou shiro, au lieu d'écrire normalement on utilise le kanji Shiru (la soupe, le bouillon, le jus)

 

コピペ Copipe.  C'est l'abréviation de Copy-Paste (Copier - Coller)

 

うp : c'est Up (pour uploader). C'est écrit avec U en hiragana う

 

乙Otsu : Le kanji 乙se lit aussi Otsu. On l'utilise pour écrire Otsukaresama お疲れ様 plus vite. (Bon travail)

 

鯖 Saba : C'est le kanji du maquereau, mais la prononciaition ressemble à "server" en anglais. On l'utilise donc pour dire "serveur".  (J'adore, c'est trop mignon.)

 

K Y : Kûki ga Yomenai.空気が読めない Ne pas pouvoir décrypter l'ambiance, la situation. En gros être à côté de la plaque, à l'ouest

 

kwsk : 詳しく Kuwashiku. En détail, plus précisément

 

(ry : abréger le texte

 

(w  : C'est le w de 笑い warai, le rire. Equivalent de lol

 

 

Merci à degradetranspar pour les 2 termes que je ne comprenais pas.

Publié dans Japon

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article

genshi-tony 11/12/2010 12:10


Ca me plait de lire des articles comme ca, meme si je m'en rappelerai jamais sans doute a part peut etre (w
Merci Anne :)