Japon

Samedi 24 octobre 2009

Pour fêter la sortie de Windows 7 au Japon, Burger King a fait un super partenariat avec Microsoft.
To celebrate the lauch of Windows 7 in Japan, Burger King made a great collaboration with Microsoft.




Voilà c'est un Whooper avec 7 steacks...
Well, it's a Whooper with 7 steacks...

Ça doit faire au moins 10 ans qu'on a plus de Burger King en France, non ?
It's been at least 10 years that Burger King disappeared from France, no ?

Par katsudon
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Mercredi 30 septembre 2009


Après le Pepsi Shiso, que j'ai pas réussi à trouver cet été, Pepsi lance un nouveau  goût "japonais" pour l'automne.
After the Pepsi Shiso i didn't found this summer, Pepsi is running a new "japanese" flavored soda for this fall.

Le Pepsi Azuki.
The Pepsi Azuki.


Ça doit pas être mauvais.
It might be nice.



Hier soir, j'avais un truc à fêter, et pour l'occasion j'ai acheté deux macarons chez Sadaharu Aoki.  (Juste deux parce que c'est trop cher, et que je venais de m'offrir les 2 cds de Quruli au-dessus.)
Yesterday night i had something to celebrate, so i bought two macarons from Sadaharu Aoki. (Just two because it's too expensive, and i'd just offered me the 2 cds from Quruli above.)

À gauche un macaron UME (prune salée) : c'est étrange, ça se marie pas très bien avec la base amande du macaron.
On the left UME macaron (salty plum) : it's strange, it doesn't fit really well with the almond-base of the macaron.


À droite un macaron YUZU (agrume japonais) : je connaissais déjà et c'est troooop bon ! L'équilibre entre le côté sucré du macaron et l'amertume du yuzu est parfait !
On the right YUZU macaron (kind of japanese lemon) : i already tried before and it's soooooo good ! The balance between macaron's sweetness and yuzu's bitterness is perfect !

Par katsudon
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Lundi 28 septembre 2009

Tiens, il faudrait que je continue à mettre les autres photos d'Ôsaka.
Mmmm, i should continue to post the others pics of Ôsaka.

Bon comme j'ai pas super le temps ces jours-ci, voici un clip du groupe HOSOME qui se déroule à Ôsaka justement.
Well, i don't have a lot of time those days, so here is a music video of the band HOSOME which takes places in Ôsaka.

Je verrais bien ça comme spot officiel de l'office du tourisme.
It might be nice as an official commercial of tourism bureau i think.



Je me demande si on pourrait passer ce genre de truc à l'antenne sur Nolife...
I wonder if we can broadcast that kind of stuff on Nolife...

Par katsudon
Ecrire un commentaire - Voir les 4 commentaires - Recommander
Jeudi 24 septembre 2009


J'ai bien trippé sur ce robot ce matin en faisant un tour sur Pink Tentacle.
I greatly tripped on this robot this morning on my daily visit to Pink Tentacle.

Ça tombe bien, la réalité augmentée c'est le truc à la mode.
It's on time, enhanced reality is THE hot topic of the moment.

Je veux le même juste pour faire peur aux vieilles dans le métro !
I want the same just to scare old grannies in the subway !




Par katsudon
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Mercredi 16 septembre 2009

Aujourd'hui je suis tombée sur cette illustration sur le site de Nintendo :
Today i stepped on this picture on Nintendo's website :



Lors d'un évènement, le KYOTO Cross Media Experience qui aura lieu fin septembre, Nintendo aura un stand où seront présentés quelques jeux, mais rien de bien intéressant.
During an event called KYOTO Cross Media Experience in late september, Nintendo will present some games, but nothing worthy, on his booth.

Sinon j'ai trouvé l'illustration sympa avec ses deux clichés de Kyotô : le shinsengumi et la maiko.
Mario serait-il un rekishi-otaku ?
I found the pic quite nice with the two Kyotô's cliches : the shinsengumi and the maiko.
May Mario be a rekishi-otaku ?

Ça m'a fait penser à Saint Young Men (Saint onii san) où Jésus claque tout son argent pour s'acheter un costume du shinsengumi parce c'est un otaku de l'histoire du Japon.
It reminds me Saint Young Men (Saint onii san) where Jesus spend all his money to buy a shinsengumi costume because he's an otaku of Japanese history.


C'est un des meilleurs manga que j'ai lu dernièrement, et un de ceux qui m'ont le plus fait rire.
It's one of the best manga i read those days, and one of those which made me really laugh.

Qu'est-ce que je donnerai pour être à Kyotô ce week-end...
Il y a le festival de musique Kyotô Onpaku 2009 qui est organisé par Quruli depuis quelques années.
Même s'il y a des artistes super connus je veux juste voir Quruli !
(Je fais une putain de fixette sur Quruli que j'ai vraiment découvert depuis un mois, j'écoute pratiquement que ça.)
I'll give everything to be in Kyotô this week-end...
There's a music festival Kyotô Onpaku 2009 which is organised by Quruli for fews years.
Even if there's some very famous artists i just wanna see Quruli !
(I have some insane obsession about Quruli i really discovered a month ago, i'm listen almost only this band for the moment.)


Et puis à Kyotô il y a IchiEnSou la meilleure guesthouse du Japon.
Et puis je veux des gâteaux du marché de Nishiki !
Et puis je veux boire et manger des trucs avec du macha !
Et puis je veux passer la soirée assise sur les berges de la Kamogawa à discuter autour d'une bière et regarder les gens !
Et puis trop de trucs, aaaaah !
And also in Kyotô there's IchiEnSou the best guesthouse in Japan.
And also want sweets from Nishiki market !
And also i want to eat and drink things with macha !
And also i want to spend an evening sitting on Kamogawa river bank to chat around a beer and watching people !
And also too much things, aaaaah !



Par katsudon
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Samedi 5 septembre 2009

En retrouvant un dossier qui trainait dans le pc, je suis retombée sur cette photo quand j'avais passé quelques jours à Ôsaka il y deux ans.
Finding some old file in the pc, i came again on that picture i took when i spent fews days in Ôsaka two years ago.



C'était un plan qui se trouvait en plein milieu de la gare d'Umeda ou de Namba, je sais plus. (Je me souviens juste que c'était côté "Hanshin" d'une des gares, dans un grande galerie souterraine.)
It was a big map in the center of Umeda or Namba station, i can't remember. (I just recall that it was underground on some "Hanshin" side.)
Par katsudon
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander
Jeudi 3 septembre 2009

Hier je suis tombée sur ce clip super bien foutu :
Yesterday, i just went on this incredibly-made music-video :



C'est un groupe indé japonais qui s'appelle SOUR. La chanson s'appelle Hibi no neiro.
Leurs autres clips sont très sympas aussi.
It's a japanese indie band called SOUR. The song's called Hibi no neiro.
The others videos are quite cool too.


http://www.myspace.com/sour2007
http://sour-web.com/
Par katsudon
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander
Mercredi 2 septembre 2009


C'est le drame, j'ai fini le paquet de ryokucha manjû que j'avais acheté dans la gare d'Atami quand j'étais au Japon.
It's dramatic, i just finished the pack of ryokucha manjû i bought in Atami's station when i was in Japan.



Le dino émo avait bien essayé de voler le dernier mais j'ai été plus rapide.
The emo dino tried to stel the last one but i was the fastest.




Les manjû sont des petits gâteaux fourrés à la pâte de haricots azuki (an) qui existent depuis très longtemps au Japon.
Manjû are very old small cakes filled with red bean paste (an).



Ici ce sont des ryokucha manjû, c'est à dire des manjû au thé vert, d'où la couleur.
Ils viennent d'Atami, dans la préfecture de Shizuoka, qui est très réputée pour son thé.
Those one are ryokucha manjû, it means that they're flavored with green tea, and that's why they're green.
They're from Atami in Shizuoka prefecture, which is very famous for green tea.

C'était super mega bon évidemment.
It was really really good as expected.



Par katsudon
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander
Vendredi 28 août 2009


Après le Gundam de 18 mètres à Ôdaiba, c'est Kôbe qui vient de dévoiler son robot géant.
After the 18-meters Gundam in Ôdaiba, Kôbe just unveiled its own giant robot.

C'est donc un Tetsujin 28-go qui expose ses formes aux passants, sa tête n'étant toujours pas installée.
So, it's a Tetsujin 28-go who's exposing his curves to people, his head is still not installed.







Je kiffe (comme disent les jeunes), le distributeur custom :
I luv the custom vending-machine :




Sinon ça n'a rien à voir mais je surkiffe (comme disent les jeunes) la dernière couverture du magazine Play.
Anyway, i just luv the last cover of Play magazine.

Dessin de KAMITANI Jôji + jeu qui déchire + loli + nopan + tentacle + Hokusai = Vanillaware sait ce que veulent les gens.
KAMITANI Jôji 's design + killer game + loli + nopan + tentacle + Hokusai = Vanillaware just know what people want



Par contre la police de caractères qu'ils ont utilisé pour écrire Muramasa est pas géniale.
On the contrary, the font they used to write Muramasa is not that cool.

Par katsudon
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Mercredi 26 août 2009

En fait une des raisons pour les lesquelles j'avais voulu atterir à Ôsaka c'est Den Den Town.
One the reasons which pushed me landing in Ôsaka is Den Den Town.

Den Den Town c'est le petit nom de l'équivalent d'Akihabara à Ôsaka qui se situe dans le quartier de Nipponbashi.
Den Den Town is the cute name of Ôsaka's Akihabara equivalent, located in Nipponbashi's district.

L'avantage c'est à 10 min à pied de Namba, et à 10-15 min des hôtels pourraves de Shin-Imamiya.
The advantage is that the district is only 10 minutes walking from Namba, and 10-15 minutes from Shin-Imamiya.

Donc, Den Den, c'est comme Akiba en plus petit, plus tranquille, plus humain. C'est aussi le même système : une avenue principale et la partie cachée "ura" autour.
So, Den Den, it's like a smaller, more quiet, more human Akiba. There's also the same system : a main avenue and the hidden part "ura" around it.

On trouve des boutiques style Sofmap, des boutiques de jeux, de goods, des maid-cafés, ...
There are stores like Sofmap, games stores, googes, maid-cafés....

L'une des enseignes la plus représentée est Joshin, qui possède plusieurs immeubles dédiés chacun à un type d'article.
One of the most present chain is Joshin, who owns many buildings dedicaced to different types of merchandise.

Le plus connu est celui-ci, l'immeuble Gundam, qui ne vend que du Gundam évidemment :
The most famous is this one, the Gundam building, which obviously sells only Gundam stuff :



Sur le côté est de l'avenue, si on fait bien attention, il y a une grosse guêpe planquée en haut d'un immeuble :
On the east side of the avenue, if you noticed, there's a big wasp hidden on the top of a building :



Evidemment il y a quelques game center... et ce super-combo Tôhô / franponais / engrish.
Of course there are some game centers... and this great combo Tôhô / Frenchpanese / Engrish.



Sinon l'avantage majeur de Den Den, c'est qu'il a des très bonnes boutiques de retro comme Super Potato (qui est une enseigne originaire d'Ôsaka d'ailleurs.), Tiger, etc... qui sont moins chères que celles d'Akihabara.
Otherwise, the major pros of Den Den, is the fact that there are very nice retro games stores like Super Potato (which is btw, originally from Ôsaka.), Tiger, and so on... which are cheaper than Akihabara stores.
Parfois ça va même du simple au double.
Sometimes prices can turn out to be twice as high.
Ex : Kaeru no tame ni kane wa naru sur Game Boy est à 1900 yens à Ôsaka et à 3200 yens à Akihabara.
Ex : Kaeru no tame ni kane wa naru on Game Boy is 1900 yen in Ôsaka and 3200 yen in Akihabara.

A part des jeux, je me suis acheté un numéro de Continue et le numéro du mois d'août du magazine Gameside qui je ne connaissais pas :
Excepting games, i bought an issue of the magazine Continue, and the august issue of the magazine Gameside i didn't know :



Et là, grosse claque ! C'est le meilleur magazine de jeu vidéo que j'ai jamais lu.
And... it's a big shock! It's the best game magazine i ever read.
Du récent, du rétro, des super interviews (KOSHIRO Yûzô, KAMITANI Jôji,...), des dossiers très bien foutus et drôles et j'en passe sans le côté "intellectuel mes fesses" de certains magazines occidentaux du moment qui pompent tout là-dedans par ailleurs.
New games, old ones, great interviews (KOSHIRO Yûzô, KAMITANI Jôji,...), fun and very well written topics without the shitty "intellectual point of view" from some western magazines nowadays, who are by the way just pillaging this one.

En dehors de quelques figurines et jeux, j'ai chopé un porte-clés de la mort.
Apart from some figures and games, i got a very cool keyring.
C'est le porte-clés "Ultraman shimai" de la collection "Parody Ultraman" qui présenta à chaque fois des fusions improbables d'Ultraman avec des personnages de la vie publique japonaise, ou des situations débiles.
It's the "Ultraman shimai" keyring from the collection "Parody Ultraman" which presents some unlikely fusions of Ultraman and japanese public life celebrities, ou stupid situations.



Donc celui-ci c'est la fusion d'Ultraman et des soeurs Kanô (Kanô shimai) d'où le Ultraman shimai.
So, this one is the fusion of Ultraman and the Kanô sisters (Kanô shimai), why the Ultraman Shimai.
Pas envie d'expliquer qui sont les soeurs Kanô donc voici deux liens :
Don't want to explain who are Kanô sisters, follow the links :
http://en.wikipedia.org/wiki/Kano_Sisters
http://www.japan-zone.com/modern/kano_shimai.shtml

Et une photo :
And a pic :



Pour finir, il y a un truc qui m'a supris ce sont les vendeurs de R4 et Majikon (linkers DS les plus populaires au Japon) qui s'installent en pleine rue malgré les scandales qu'il y a eu à Akihabara l'an dernier.
At last, something surprised me. The R4 and Majikon sellers (Majikon and R4 are the most populars DS linkers in Japan) who settle in the middle of the street in spite of last year's Akihabara's scandals.
Pendant la journée, on peut voir des types qui s'installent avec une chaise, une table pliante et leurs marchandises au milieu de l'avenue. Généralement ils sont devant les magasins qui sont à vendre ou à louer, ce qui leur permet de coller une petite affiche imprimée à l'ordi ou écrite à la main derrière eux qu'ils décrochent à la fin de la journée.
On daytime, some guys settle with a chair, and the merchandises on a folding table in the middle of the avenue.
Usually they're in front of "to ren "or "to sale" stores, which is allows them to hang a small self-printed or handwrited poster behind them that they'll remove on day's end.


Mais le top du top c'est ça :
But the best part is this :


Au début je pensais que c'était un des vendeurs qui avait laissé son affiche Majikon (マジコン), mais en fait c'est mieux :
On the beginning, i just thought that a seller just forgot his Majikon poster, but it's better that this in fact :



C'est un distributeur de Majikon et de R4 qui sont des articles illégaux, est-il encore besoin de le préciser...
It's a Majikon and R4 vending machine, which are illegal merchandises, do I need to add once more...












Par katsudon
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander
 
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés