Les râmen du nouvel an

Publié le par katsudon

 

 

Pour le nouvel an la marque Nissin (celle qui a crée les Cup Noodles) sort une édition spéciale de deux de ses nombreux best-sellers : Les chikin râmen (chicken râmen) et les Demae Ichô.

For the new coming year, the brand Nissin (creators of Cup Noodles) is launching a spécial edition of two of its numerous best-sellers : The chikin râmen (chicken râmen) and the Demae Ichô.

 

C'est une édition Happy nyû year (quel jeu de mot ho ho ho), c'est à dire une version qui contient du lait (nyû).

It's a Happy nyû year edition (what a word pun ho ho ho), so a version containing milk (nyû).

 

http://www.nissinfoods.co.jp/img/r_image.imgs?id=3279&tp=3&s=290

 

http://www.nissinfoods.co.jp/img/r_image.imgs?id=3278&tp=3&s=290

 

Je me suis rappelée de deux restos devant lesquels j'étais passée quand je faisais un chantier près du Mont Fuji en 2009.

I remember two restaurants i walked in when i was doing a workcamp near Mt. Fuji in 2009.

 

Le resto qui servait des râmen Marilyn Menroe.  (Jeu de mot avec men, les nouilles)

This restaurant was serving Marilyn Menroe râmen. (Word pun with men, noodles)

 

ramen-marilyn-menroe.JPG

 

 

Et surtout les viriles râmen Paul Nyûmen  (Whouaou double jeu de mots pourri !)

But especially the manly Paul Nyûmen râmen. (Whooo double cheesy word pun !)

 

ramen-paul-nyumen.JPG

 

J'en ai pas mangé mais un membre du staff qui les avait goutées avait trouvé ça assez mauvais.

C'est vrai que des râmen avec du miso épicé, du lait et du fromage ça a l'air plutôt gerbant.

I didn't ate them but a member of our staff who tried them told that it was rather bad.

For sure, râmen with spicy miso, milk and cheese sounds quite vomiting.

Publié dans Japon

Commenter cet article